top of page

Vertaling van Rudyard Kiplin's
The Eye of Allah

Samenvatting
In de 13e-eeuwse abdij St Illod verluchtigt de kunstenaar John Otho het evangelie van de heilige Lucas. De Tweede-Cantor bewondert zijn schilderij van de Annunciatie. Ze spreken over Johns geplande reis naar Spanje, waar hij materialen voor verf en medicijnen zal kopen voor de ziekenboeg van de abdij. Om zich voor te bereiden op zijn reis, laat hij zijn tonsuur door Thomas de ziekenbroeder/ ziekenverzorger kappen en krijgt hij van abt Stephen, een ex-kruisvaarder en arts, een algemene absolutie voor zijn zonden, die hij vertelt over zijn zoektocht naar nieuwe demonische beelden. Hij vertrouwt de abt ook toe dat hij een niet-christelijke minnares heeft in Spanje.

 

Twintig maanden later komt hij terug met zijn aankopen. Hij heeft zijn minnares in kinderbed zien sterven, samen met zijn pasgeboren zoon. Om zijn pijn te verzachten, werkt hij aan een schilderij van de Gadareense varkens. Enkele weken later worden hij en Thomas uitgenodigd voor een diner met de abt, de andere gasten zijn de wetenschapper Broeder Roger Bacon en de chirurg Roger van Salerno, die is geraadpleegd door de beschermvrouw van de abt, bij wie kanker is vastgesteld. Na het diner bespreken ze in vertrouwen de oorzaken van ziekte en betreuren ze het embargo van de kerk op dissectie en nieuwe medische theorieën.

 

De abt vraagt ​​John om zijn schilderijen van de Magdalena en de Gadareense varkens te laten zien, waarin de verstoten duivels vreemde nieuwe vormen hebben. John heeft deze door een microscoop gezien die hij in Moors Granada heeft gevonden. Hij demonstreert dit en de bezoekers zijn gefascineerd, terwijl Thomas God dankt dat zijn theorie over ziektekiemen kan worden bewezen.

​

Het slot is verrassend en wordt hier omwille van het verrassingseffect niet vermeld.

Foto van Rudyard Kipling
Waarom deze vertaling door een componist en dirigent?
Ik ben vanaf mijn adolescentie geïnteresseerd in de middeleeuwen en ik studeerde aan het Brabants Conservatorium Cum Laude af voor het Hoofdvak Theorie der Muziek op het onderwerp 'Eenheid in de Missa Maria Zart van Jacob Obrecht.'

Omdat dit verhaal van Kipling zo'n goed inzicht geeft in de de sfeer en denkwijze van de middeleeuwse kloosterling, heb ik de moeite genomen het verhaal te vertalen opdat het toegankelijker wordt voor anderen. Het is de moeite van het lezen waard.

​

bottom of page